英语国家怎么区别金融和财政半岛APP?
发布时间:2023-09-14
 请勿认为中文词语和英文词可以完美对应。事实上无论金融还是财政或者财务,都不准确,只有去查查权威的英英词典才能有比较好的解释。而且另外一方面,中文里这几个相关近义词也常有混用错用瞎用甚至造个词用。  再次,切勿陷入这样的逻辑:以A语言为依据,讨论B语言为什么/为什么不/怎样……  多看点专业文章就知道了,像楼上@碗豆先生所说,财政还有fiscal这种表达的~  半岛APP  当前中文语境下的“财

  请勿认为中文词语和英文词可以完美对应。事实上无论金融还是财政或者财务,都不准确,只有去查查权威的英英词典才能有比较好的解释。而且另外一方面,中文里这几个相关近义词也常有混用错用瞎用甚至造个词用。

  再次,切勿陷入这样的逻辑:以A语言为依据,讨论B语言为什么/为什么不/怎样……

  多看点专业文章就知道了,像楼上@碗豆先生所说,财政还有fiscal这种表达的~

  半岛APP

  当前中文语境下的“财政”一词由日本间接引进,并出现在戊戌变法“明定国是”的诏书中:“改革财政,实行国家预算”。财政一词逐渐用来描述政府的分配活动。

  还有一种说法是由Public Finance意译。财政学的学生表示在需要翻译专业名称的时候大多都采用这种译名,以区别于金融学。

  但我几次遇见过困惑于我所说的public finance含义的雅思考官和其他外国人,只好进一步作解释。我外文文献看得少,也不敢肯定这个译法在英语国家的普及率。

  再说,finance大致也能划分为政府理财、企业理财与个人理财,其中政府理财就是中文语境下的财政,后二者是金融范畴。

  英文里,财政部或者国库是treasury,财政政策是fiscal policy,表达也是太多样化